Diskussion:Ein Luftkampf mit Überraschungen!

Aus PokéWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Wenlok

Kein Ediware Wenlok!

http://sunyshore.com/scrap/gymbadges1.jpg

Und dann bekomme ich imemr schuld.... Ok schreiben wir nur noch falsches Zeug ins Wiki sit mir auch egal, werd auch nichts mehtr zurück setzen was falsch ist. --Jass Magno.png 18:22, 14. Nov. 2012 (CET)

Ich geb hier niemandem die Schuld. Ich geb dir nichtmal zwingend Unrecht, aber hier kommt wieder die hohe Kunst der Transkription aus dem japanischen ins Spiel: Da scheint es iwie mehrere System zu geben und die Japaner selbst scheinen sich am wenigsten an die Regeln zu halten. Möglicherweise sind Huuro und Fūro richtig, letzteres ist mir als Transkription bisher öfter begegnet (nämlich bis gerade ausschließlich), weshalb ich einfach dabei bleiben würde. Und die Schuld kriegst du, weil du nicht bereits beim ersten Rollbacken dieses Bild auf die Disku hier gepostet hast ;) Ich frag nachher jedenfalls mal jemanden, der das lesen kann. Bis dahin bleibt das erstmal geschützt. -- http://dali.pytalhost.biz/Resignation/N/WH14-0.png sieht ziemlich pervers aus. ♪ 18:27, 14. Nov. 2012 (CET)

Hast du eine Quelle für Fūro? Also eine die du zeigen kannst? --Jass 18:32, 14. Nov. 2012 (CET)

[1] -- http://dali.pytalhost.biz/Resignation/N/WH14-1.png sieht ziemlich pervers aus. ♪ 19:19, 14. Nov. 2012 (CET)

Einen offizielen Beweis wie von einem merchandis ;) Google Übersetzer zählt nicht :P --Jass Magno.png 19:28, 14. Nov. 2012 (CET)

Also ich hab mal mit jemandem gesprochen, der Japanisch an der Uni gelernt hat und der hat mir erklärt: Hu ist nicht falsch, weil dieser Laut, der da transkribiert wird, irgendwo zwischen f und h liegt. Allerdings werde das Zeichen klassischerweise mit fu tranksribiert, weil das in diesem Fall besonders f-artig ausgesprochen wird. Zudem - wie ich auch schon sagte - sollte man Japanern bei der Transkription am wenigsten trauen, da die keine Ahnung davon haben, solange sie nicht selber ne westliche Sprache können. Daher würde ich auch bei dieser korrekteren Transkription bleiben und dafür muss ich dir auch kein Merchandise vorlegen. -- http://dali.pytalhost.biz/Resignation/N/WH14-1.png sieht ziemlich pervers aus. ♪ 23:17, 14. Nov. 2012 (CET)

https://www.filb.de/forum/showpost.php?p=479481&postcount=5 Na klar, weil Merchandise beweisen wie die romaji ist. --Jass Magno.png 00:15, 15. Nov. 2012 (CET)

Eigentlich nicht. Und wie ich bereits dargelegt habe: Buo und der Schlüsselanhänger haben nicht Unrecht; es ist aber die weniger geläufige Transkription, weshalb ich sie nicht umsetzen würde. -- http://dali.pytalhost.biz/Resignation/N/WH15-0.png sieht ziemlich pervers aus. ♪ 00:47, 15. Nov. 2012 (CET)

Aber Huuro ist offiziel, nirgends sonst wird sie im romaji als Fuuro. SO soll es auch ins Wiki! --Jass Magno.png 00:55, 15. Nov. 2012 (CET)

Fūro/Fuuro/Huuro

Was Google/Freunde/Uni/Japaner/Lehrer/Whatever zu einer Transkription sagen, ist völlig irrelevant. Wer auch immer das Charakter-Design für diesen Charakter vorgenommen hat, er/sie hat den Namen scheinbar auf "Huuro" festgelegt, so wie es das von Jass gezeigte Merchandise zeigt. Die Katakana フウロ sind lediglich eine Transkription von "Huuro" für die japanischen Leser/Spieler/Zuschauer. Demnach ist natürlich "Huuro" als Charaktername zu verwenden und nicht irgendeine stumpfe "Rücktranskription". Ratiasu (Diskussion) 01:12, 15. Nov. 2012 (CET)

So isses. ~ 418.gif Buoysel 01:16, 15. Nov. 2012 (CET)