Aktivieren

PokéWiki:Herkunfts-Projekt

Aus PokéWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
Achtung: Geschlossen
Dieses Projekt wird aufgrund akuter Überschneidung mit anderen Projekten bis auf Weiteres geschlossen und die Inhalte werden nun jeweils in das Orte-, Charakter- und Pokédex-Projekt integriert! Wir bitten ehemalige Mitglieder und Interessenten, in den jeweils zuständigen Projekten die Arbeit zum Thema: Herkunft weiterzuführen.Vielen Dank.
Herkunftsprojekt.png

Das Herkunfts-Projekt widmet sich der Erläuterung der Namen von Pokémon, Personen und Orten. Als Quellen werden Bulbapedia sowie Übersetzungsmöglichkeiten genutzt, z.B. eigenes Fremdsprachenwissen; Wörterbücher; Online-Seiten, hierfür sind allgemein PONS, und für japanische Namen Wadoku Jiten zu empfehlen. Die Pokémon-Artikel sind bereits komplett mit ihrer aktuellen Tabelle ausgefüllt und müssen nur noch teilweise verbessert werden. ACHTUNG: Die Tabellen für Orte und Personen sind bis jetzt nur auf je einer Seite eingebunden und können daher noch diskutiert und verändert werden.

Pokémon-Artikel

Die Namensherkünfte von Pokémon werden auf ihrer Seite als ein Unterpunkt von Weitere Daten mit der Überschrift Herkunft aufgeschrieben. Als Quellen werden Bulbapedia (das englische Pokéwiki, vor allem für Punkt 4) sowie Übersetzungsmöglichkeiten genutzt, z.B. eigenes Fremdsprachenwissen; Wörterbücher; Online-Seiten, hierfür sind allgemein PONS und für japanische Namen Wadoku Jiten zu empfehlen. Der Aufbau wird anhand der Namensherkunft von Pikachu erläutert. So sieht dann Pikachus Tabelle fertig aus:

Name

ja kr de en fr Pikachu = ピカ Pika (jap.: Klangwort für Funkeln) + チュウ Chu (jap.: Mäuselaut)

Aussehen Zeigt Ähnlichkeit mit diversen NagetierenWikipedia icon.png. Seine Spezies deutet auf eine MausWikipedia icon.png als Designbasis, sein Name auf einen PfeifhasenWikipedia icon.png.


Vorlagentext:

{{Herkunft
 |Name=Pikachu = {{tt|ピカ Pika|jap.: Klangwort für Funkeln}} + {{tt|チュウ       
 Chu|jap.: Mäuselaut}}
 |Aussehen=Zeigt Ähnlichkeit mit diversen {{wp||Nagetiere|Nagetieren|icon}}.  
 Seine Spezies deutet auf eine {{wp||Mäuse|Maus|icon}} als Designbasis, sein 
 Name auf einen {{wp||Pfeifhasen|Pfeifhasen|icon}}.
 }}

Orte-Artikel

Es ist geplant, die Tabellen von Orten und Charakteren einander ähnlich zu gestalten. Für Herzhofen würde das dann so ausehen:

Sprache Name Mögliche Namensherkunft
Deutsch Herzhofen Herz + Hof(en)
Englisch Hearthome City Vom Sprichwort Zuhause ist, wo das Herz ist
Japanisch ヨスガシティ Yosuga City (yosuga) (Ein Weg zu leben)
Spanisch Ciudad Corazón Ciudad (Stadt) + Corazón (Herz)
Französisch Unionpolis Union (Vereinigung) + -polis (Griechisch für „Stadt“)
Italienisch Cuoripoli Cuore (Herz) + -poli (Nachsilbe des griechischen Worts „Stadt“)
Koreanisch 연고시티 Yeongo City 연고시 (yeongosi) (Heimat)
Polnisch Hearthome City Siehe Englisch
Portugiesisch Hearthome City Siehe Englisch
Chinesisch 緣之市 Yuánzhī Shì (yosuga) (Grob „Stadt der prädestinierten Beziehungen“.)


Quelltext:
{{Herkunftstabelle
|Name_de=Herzhofen
|Herkunft_de=Herz + Hof(en)
|Name_en=Hearthome City
|Herkunft_en=Vom Sprichwort ''Zuhause ist, wo das Herz ist''
|Name_fr=Unionpolis
|Herkunft_fr={{tt|Union|Vereinigung}} + {{tt|-polis|Griechisch für „Stadt“}}
|Name_es=Ciudad Corazón
|Herkunft_es= {{tt|Ciudad|Stadt}} + {{tt|Corazón|Herz}}
|Name_it=Cuoripoli
|Herkunft_it={{tt|Cuore|Herz}} + {{tt|-poli|Nachsilbe des griechischen Worts „Stadt“}}
|Name_pl= Hearthome City
|Herkunft_pl= ''Siehe Englisch''
|Name_ja=ヨスガシティ ''Yosuga City''
|Herkunft_ja={{tt|縁 ''(yosuga)''|Ein Weg zu leben}}
|Name_pt= Hearthome City
|Herkunft_pt= ''Siehe Englisch''
|Name_ko=연고시티 ''Yeongo'' City
|Herkunft_ko={{tt|연고시 ''(yeongosi)''|Heimat}}
|Name_zh=緣之市 ''Yuánzhī Shì''
|Herkunft_zh={{tt|縁 ''(yosuga)''|Grob „Stadt der prädestinierten Beziehungen“.}}
|colorlight = {{Typ/Color/Geist-hell}}
|colordark = {{Typ/Color/Geist-dunkel}}
}}

Charakter-Artikel

Für Charaktere ist eine andere Tabelle geplant, die in Vor- und Nachnamen unterteilt ist. Bei Koga sieht sie so aus:

Sprache Name Namensherkunft/-bedeutung
 Japanisch  キョウ Kyō  Das On-Yomi des Kanjis bedeutet "Aprikose" (杏). Das kun-yomi ist der japanische Name von Janina.
 Englisch  Koga  Kurzform von 甲賀流, Kōga-ryū, einer berühmten Ninjutsu-Schule.
 Deutsch
 Französisch 
 Italienisch
 Spanisch
 Koreanisch  독수 Doksu   Koreanisch für Giftzahn.


Quelltext:

{| style="background: #{{Typ/Color/Gift-hell}}; border: 3px solid #{{Typ/Color/Gift-dunkel}}" class="round lastisroundtable"
 |-
 ! Sprache
 ! Name
 ! Namensherkunft/-bedeutung
 |-
 | Japanisch
 | キョウ ''Kyō'' 
 | Das On-Yomi des Kanjis bedeutet "Aprikose" (杏). Das kun-yomi ist der japanische Name von [[Janina]]. 
 |-
 | Englisch
 |style="background:white" rowspan="5" | Koga
 |style="background:white" rowspan="5" | Kurzform von 甲賀流, Kōga-ryū, einer berühmten Ninjutsu-Schule.
 |-
 | Deutsch
 |-
 | Französisch 
 |-
 | Italienisch
 |-
 | Spanisch
 |-
 | Koreanisch
 | 독수 ''Doksu'' 
 | Koreanisch für Giftzahn.
 |}

Attacken-Artikel

Bei den Artikeln zu Attacken muss meist vorher enstchieden werden, ob eine Erklärung des Namens notwendig ist. Was z.B ein Kratzer oder eine Glut ist, sollte jeder wissen. Unklar wird es aber bei Attacken wie Slam, oder Solarstrahl, weil erstgenanntes ein Begriff aus dem Sport, und nicht jeder das Wort Solar kennt – aber auch hier gibt es Ausnahmen. Sollte etwas nicht klar sein, wendet euch an den Projektleiter, er wird dann die Entscheidung, ob Erklärung oder nicht, treffen. Die Erklärung wird in den Attacken-Artikeln unter den Manga-Bereich gesetzt, und sie wird als nicht allzu langer Fließtext geschrieben.