Diskussion:Magearna
Aussprache
Die buggt ein bisschen rum, in „Bisasam“ kann ich jetzt jedenfalls keine Parallelen zum Artikel erkennen. -- Skelabra2509 (Diskussion | Beiträge) 23:35, 10. Feb. 2016 (CET)
- Beim Ruf ist auch Bisasams zu hören. Ale_Vidal23 13:18, 17. Feb. 2016 (CET)
- Das Gleiche (Aussprache Audiodatei), müsste auch bei Hoopa und Volcanion der Fall sein. Das liegt daran, dass der Benutzer, der die Namen gesprochen hat (Cosi) inaktiv ist. Zum Zweiten (Ruf), liegt das daran, dass Magearna bisher noch nicht im Spiel eingeführt wurde, somit ist auch kein Ruf vorhanden. Ich jedenfalls wäre dafür, den Ruf und ggf. die Aussprache (Audiodatei) rauszunehmen. -- AkuromaLet it Rain! 14:38, 17. Feb. 2016 (CET)
Typ
Sieht so aus als wäre es vom Typ Stahl... --PikachuRicarda (Diskussion) 14:34, 17. Feb. 2016 (CET)
- Es wurde bisher noch nicht offiziell bestätigt, somit sollte es auch nicht in den Artikel eingetragen werden. -- AkuromaLet it Rain! 14:38, 17. Feb. 2016 (CET)
Namensherkunft
Der Name kommt von gear und machina, lat. für Maschine. Auf Japanisch ギア gia und マキナ makina. Denkbar wäre auch ein Zusammenhang zu Deus ex machina. • Seelentau 愛 「Disku.」 18:03, 1. Mär. 2016 (CET)
- Danke für den Hinweis! Dann trag es doch bitte auch so ein. ;-) -- Liebe Grüße, Moltres 18:47, 1. Mär. 2016 (CET)
- @Moltres: Seelentau kann den Artikel doch gar nicht bearbeiten? -- Skelabra2509 (Diskussion | Beiträge) 19:17, 1. Mär. 2016 (CET)
- Jau, sonst würd ichs hier nicht anmerken. :P • Seelentau 愛 「Disku.」 19:33, 1. Mär. 2016 (CET)
- Ach ja, stimmt! Mea Culpa! Dann ergänze ich das natürlich. -- Liebe Grüße, Moltres 21:54, 1. Mär. 2016 (CET)
- @Moltres: Seelentau kann den Artikel doch gar nicht bearbeiten? -- Skelabra2509 (Diskussion | Beiträge) 19:17, 1. Mär. 2016 (CET)
7.Generation
Gehört es jetzt schon zur 7. Generation oder noch zur 6.? --PikachuRicarda Diskussion 11:53, 19. Mär. 2016 (CET)
- Das ist bisher von Nintendo noch nicht bestätigt worden. Deshalb gerade die Übergangslösung bei ihm bis wir mehr Informationen haben. -- Liebe Grüße, Moltres 16:09, 19. Mär. 2016 (CET)
Falsches Romaji!
Der Japanische Namen stimmt leider nicht ganz, auch wenn es nur ein kleiner Fehler ist. In Romaji wäre es nämlich Magiana und nicht Magearna. Gruß Alan
- Hallo Alan, vielen Dank! Ich habe es ausgebessert. -- Liebe Grüße, Moltres 10:51, 22. Apr. 2016 (CEST)
- Magearna → マギアナ stimmte schon so. Magiana wäre nur eine doppelte Transkription (Magearna → マギアナ → Magiana). Viele Namen werden in lateinischen Buchstaben erfunden und dann in Katakana transkribiert. ~ Buoysel 11:42, 22. Apr. 2016 (CEST)
Aber warum wird es dann nicht in マゲアナ transkribiert? Ich verstehe den Grund nicht, warum die aus einem ゲ ein ギ, aber es trotzdem ge heißen soll. Wäre nett, wenn du mir das erklären könntest :)
Gruß Alan
- Magearna kommt von „gear“. Wenn die Japaner das englische „gear“ transkribtieren, richten sie sich nach der Aussprache, die „gia“ entspricht. Deswegen wird aus Magearna マギアナ. Das Isso 08/15 Konter 20:18, 22. Apr. 2016 (CEST)
- Könntet ihr die Namensbedeutung trotzdem an die anderen Artikel anpassen? :x • Seelentau 愛 「Disku.」 15:31, 16. Mai 2016 (CEST)
- bump* • Seelentau 愛 「Disku.」 22:09, 9. Jul. 2016 (CEST)
- Könntet ihr die Namensbedeutung trotzdem an die anderen Artikel anpassen? :x • Seelentau 愛 「Disku.」 15:31, 16. Mai 2016 (CEST)