Diskussion:Pocket Monsters SPECIAL: Unterschied zwischen den Versionen

Aus PokéWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 41: Zeile 41:


"In den USA und England wurde die Serie bis nach dem zweiten Kapitel von VIZ Media vertrieben." - wirklich nur 2 Kapitel/Chapters oder waren 2 Bände/Volumes gemeint? Nbb. wurden laut [http://en.wikipedia.org/wiki/Pok%C3%A9mon_Adventures en.wp] nun 11 Volumes/Bände von VIZ (in den USA) veröffentlicht. Zudem halte ich es für fragwürdig, ob VIZ es tatsächlich in England vertrieben hat (abgesehen von Im-&Export was nicht das gleiche ist) oder es nur in englisch in den USA rausbrauchte. Nbb. sollte man dabei auch erwähnen, dass die Version von VIZ beschnitten/zensiert ist und vlt. auch, dass es noch eine englischsprachige Veröffentlichung in Singapur von Chuang Yi gibt. --Wayne[[Benutzer:Bernd|Bernd]] 21:03, 3. Mär. 2011 (CET)
"In den USA und England wurde die Serie bis nach dem zweiten Kapitel von VIZ Media vertrieben." - wirklich nur 2 Kapitel/Chapters oder waren 2 Bände/Volumes gemeint? Nbb. wurden laut [http://en.wikipedia.org/wiki/Pok%C3%A9mon_Adventures en.wp] nun 11 Volumes/Bände von VIZ (in den USA) veröffentlicht. Zudem halte ich es für fragwürdig, ob VIZ es tatsächlich in England vertrieben hat (abgesehen von Im-&Export was nicht das gleiche ist) oder es nur in englisch in den USA rausbrauchte. Nbb. sollte man dabei auch erwähnen, dass die Version von VIZ beschnitten/zensiert ist und vlt. auch, dass es noch eine englischsprachige Veröffentlichung in Singapur von Chuang Yi gibt. --Wayne[[Benutzer:Bernd|Bernd]] 21:03, 3. Mär. 2011 (CET)
== Zitat ==
" 僕が伝えたかった世界に最も'''ちか'''い'''まんが'''です
: Dies ist ein Comic, der am besten die Welt abbildet, die ich versuchte zu erschaffen. <small>(freie Übersetzung nach [http://web.archive.org/web/20021215144736/www.vizkids.com/pokemon/adventures/characters.html])</small>"
Bei der angegeben Quelle konnte ich weder das jap. Zitat noch eine engl. Übersetzung oÄ. finden, aber ist auch die Quellenangabe von en.wp. Dort heißt es: "This is the comic that most resembles the world I was trying to convey."[1]  (僕が伝えたかった世界に最も'''近'''い'''漫画'''です。, Boku ga tsutaetakatta sekai ni mottomo chikai manga desu.)" => japanische Fassung von pokewiki und en.wp unterscheiden sich (fett makiert), zB. まんが ("Manga") wobei "漫画" nach [http://de.wikipedia.org/wiki/Manga de.wp] treffender sein sollte. Zudem scheint mir die Übersetzung von 漫画 mit Comic doch etwas fragwürdig und Manga deutlich passender zu sein.

Version vom 3. März 2011, 22:18 Uhr

Red, Green, Blue

Ich wollte mal etwas zu den Hauptcharakteren sagen.

Red, also Rot, ist dem Originalen Rot nachempfunden der aus eben der roten, blauen und grünen Edition stammt. Ash ist übrigens vom Aussehen an ihm angelehnt, unterscheidet sicb aber deutlicher. Green, in Amerika und Europa aber als Blue bezeichnet, ist das Rivale der ersten Generation und Vorbild für den Animacharakter Gary Eich. Von Charakter und Verhalten geht er allerdings andere Wege als Gary. Blue, in Amerika und Europa Green, ist urpsürnglich auch aus der ersten Generation hat es aber letztlich nicht mehr ins Spiel geschafft. Es war eigentlich schon in Rot, Blau und Grün geplant zwischen Junge und Mädchen zu wählen. Im Japanischen Lösungsberater ist Blue (oder eben Grün) übrigens abgebildet ;D

Erst in Blattgrün und Feuerrot hat sie es ins Game geschafft. Auch wenn sich der Sprite leicht von ihrem Ursprungsausshene unterscheidet (Das tut Red ja auch) hat sie nicht ähnlichkeit sondern soll auch Grün darstellen xP

Das saug ich mir übrigens nicht aus dem Finger sondern sowas findet man unter anderem auch auf verschiedenen seiten wie Seerebi.net

Ich werde bald mal eine Charakterbeschreibung der Mangafiguren machen wenn es recht ist http://www.pokemonelite2000.com/sprites/dpiconani/dpiconani197.gif Desert Coffin ;D 11:38, 27. Mai 2009 (UTC)

das meiste davon steht bereits bei den charakteren ^^ nebenbei übernimmm nicht gleihc alles von serebii.net ist auch nur ne Fanseite, und da steht nciht immer 100%ige informationen.--Kenoureo 11:59, 27. Mai 2009 (UTC)

Das liegt daran das ich es hingeschrieben habe. Und tue ich nicht, ich lese nur den Manga x) http://www.pokemonelite2000.com/sprites/dpiconani/dpiconani197.gif Desert Coffin ;D 16:42, 27. Mai 2009 (UTC)


Deutsch??

Gibt es den Manga auch in deutsch? Hippochisu 21:45, 24. Jun. 2009 (CEST)

Das würde mich auch sehr interessieren. Wenn ja wäre das nämlich großartig *freu* --Poketoni95 20:33, 30. Jul. 2009 (CEST)

  • So ich habe gerade mal bei Amazon nachgeschaut und dort diese Seite gefunden. Aus diesem Grund wollte ich fragen, ob einer von euch weiß ob dieser Manga die übersetzte Version von dem Special oder ein eigener Manga ist? MFG Whiper 16:06, 22. 10. 2009(CEST)
    • Pokemon Adventures ist hierzulande die Manga Adaption von EMA (Ehapa Manga & Anime). Leider nur bis Band 2 oder 3 dannach gings nie weiter.

Der Manga ist ziemlich Brutal was untypisch ist für Pokemon(Beispiele: Im ersten Manga gibt es Pokemon Zombies im Friedhofs Turm von Lavandia die Red angreifen, ein Arbok von Koga wird geköpft etc). Ausserdem heisst der Held nicht wie im Japanischem Red sondern wie in Deutschland Ash. Der Rivale heisst Gary.--Keidran 19:18, 2. Apr. 2010 (CEST)


Kleiner Fehler

Blue (dt. Grün) verkörpert den Spielecharakter Grün, der zwar in japanischen Spieleberatern zu sehen war, seinen Auftritt allerdings erst in Feuerrot & Blattgrün hatte Blue heisst aber Blau und nicht Grün ;) --Keidran 19:20, 2. Apr. 2010 (CEST)

Damit ist aber der Name des Charakters gemeint. Im japanischen Manga heißt sie Blue was aber in der US und Deutschen Version des Mangas in Grün bzw. Green umgeändert wurde. Also ist es kein Fehler ;) --Princess of Shadow 23:26, 2. Apr. 2010 (CEST)

US-Version

"In den USA und England wurde die Serie bis nach dem zweiten Kapitel von VIZ Media vertrieben." - wirklich nur 2 Kapitel/Chapters oder waren 2 Bände/Volumes gemeint? Nbb. wurden laut en.wp nun 11 Volumes/Bände von VIZ (in den USA) veröffentlicht. Zudem halte ich es für fragwürdig, ob VIZ es tatsächlich in England vertrieben hat (abgesehen von Im-&Export was nicht das gleiche ist) oder es nur in englisch in den USA rausbrauchte. Nbb. sollte man dabei auch erwähnen, dass die Version von VIZ beschnitten/zensiert ist und vlt. auch, dass es noch eine englischsprachige Veröffentlichung in Singapur von Chuang Yi gibt. --WayneBernd 21:03, 3. Mär. 2011 (CET)

Zitat

" 僕が伝えたかった世界に最もちかまんがです

Dies ist ein Comic, der am besten die Welt abbildet, die ich versuchte zu erschaffen. (freie Übersetzung nach [1])"

Bei der angegeben Quelle konnte ich weder das jap. Zitat noch eine engl. Übersetzung oÄ. finden, aber ist auch die Quellenangabe von en.wp. Dort heißt es: "This is the comic that most resembles the world I was trying to convey."[1] (僕が伝えたかった世界に最も漫画です。, Boku ga tsutaetakatta sekai ni mottomo chikai manga desu.)" => japanische Fassung von pokewiki und en.wp unterscheiden sich (fett makiert), zB. まんが ("Manga") wobei "漫画" nach de.wp treffender sein sollte. Zudem scheint mir die Übersetzung von 漫画 mit Comic doch etwas fragwürdig und Manga deutlich passender zu sein.